{"product_id":"日本文学の翻訳者たち","title":"日本文学の翻訳者たち","description":"\u003cp\u003e著者／金原瑞人（編）\u003cbr\u003e出版社／平凡社\u003cbr\u003eサイズ／228ページ 18*13cm\u003cbr\u003e発行(年月)／\u003cspan\u003e2026年4月\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e \u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003e\u003cstrong\u003e「その国にないもの」は訳しづらい\u003c\/strong\u003e\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan\u003e日本文学は、海外でどのように読まれているのだろう？　\u003c\/span\u003e\u003cspan\u003e世界の翻訳者たちは、日本語で書かれた作品を、どのように別の言語に翻訳しているのだろう？\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e大江健三郎、村上春樹、多和田葉子、村田沙耶香作品など、数々の日本文学を英語・フランス語・韓国語・台湾華語（中国語正体字／繁体字）・タイ語・オランダ語・ドイツ語に翻訳してきた７名の翻訳者たち。\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e日本語や日本文学との出会いは？\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e文芸翻訳家を志したきっかけは？\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e日本語の敬語や敬称は翻訳しづらい？\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e漢字、平仮名、片仮名のニュアンスの違いをどうやって表現する？\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e「いらっしゃいませ」など、日本独特の表現をどう訳す？\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eあの名作を一体どのように翻訳した？\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e文芸翻訳の裏側にある苦悩と情熱を、翻訳者の金原瑞人がインタビュー！\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u0026lt;目次より\u0026gt;\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eはじめに\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e竹森ジニー（英語）\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e……『コンビニ人間』の世界的ヒットに驚き\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eパトリック・オノレ（フランス語）\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e……『ドグラ・マグラ』に導かれて\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eクォン・ナミ（韓国語）\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e……星新一から朝井リョウまで、翻訳に明け暮れた35年\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e黄 碧君（台湾華語／中国語正体字・繁体字）\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e……日本の作品を台湾へ、台湾の作品を日本へ\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eムティター・パーニッチ（タイ語）\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e……多和田葉子作品に出会って翻訳の「マニア」に\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eリュック・ヴァンホーテ（オランダ語）\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e……大江健三郎作品に衝撃を受けた留学時代\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eカティア・カッシング（ドイツ語）\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003e……自ら立ち上げた出版社で、車谷長吉作品を翻訳出版\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cspan\u003eあとがき　　金原瑞人\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"スロウな本屋","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48119492280574,"sku":null,"price":2640.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0735\/4400\/7934\/files\/9784582839999_600_1.jpg?v=1777267991","url":"https:\/\/m318mr-cc.myshopify.com\/products\/%e6%97%a5%e6%9c%ac%e6%96%87%e5%ad%a6%e3%81%ae%e7%bf%bb%e8%a8%b3%e8%80%85%e3%81%9f%e3%81%a1","provider":"スロウな本屋","version":"1.0","type":"link"}